Skip to main content

Chhap Tilak Sab Chhini Re Song | Lyrics in Hindi with Meaning in English

Introduction:

 Basically this is poem written by Amir Khusro in 14th Century. 

เค›ाเคช เคคिเคฒเค• เคธเคฌ เค›ीเคจी เคฐे เคฎोเคธे เคจैเคจा เคฎिเคฒाเค‡เค•े
You've taken away my looks, my identity, by just a glance.
เคฌाเคค เค…เค—เคฎ เค•เคฐ เคฆिเคจी เคฐे เคคो เคธे เคจैเคจा เคฎिเคฒाเคˆ เค•े
You've said the unknown, by just a glance.
เคช्เคฐेเคฎ เคญเคŸी เค•ा เคฎเคฆเคตा เคชिเคฒाเค‡เค•े
By making me drink the wine from the love of devotion
เคฎเคคเคตाเคฐी เค•เคฐ เคฒीเคจ्เคนी เคฐे เคฎोเคธे เคจैเคจा เคฎिเคฒाเค‡เค•े
You've intoxicated me by just a glance;
เค—ोเคฐी เค—ोเคฐी เคฌเคˆเคฏाँ, เคนเคฐी เคนเคฐी เคšूเคก़िเคฏाँ
My fair, delicate wrists with green bangles in them
เคฌเคˆเคฏाँ เคชเค•เคก़ เคงเคฐ เคฒीเคจ्เคนी เคฐे เคฎोเคธे เคจैเคจा เคฎिเคฒाเค‡เค•े
Have been taken off by you with just a glance.
เคฌเคฒ เคฌเคฒ เคœाเคŠं เคฎैं เคคोเคฐे เคฐंเค— เคฐเคœเคตा
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
เค…เคชเคจी เคธी เคฐंเค— เคฆीเคจ्เคนी เคฐे เคฎोเคธे เคจैเคจा เคฎिเคฒाเค‡เค•े
You've dyed me like yourself, by just a glance.
เค–ुเคธเคฐो เคจिเคœाเคฎ เค•े เคฌเคฒ เคฌเคฒ เคœाเค
I give my whole life to you Oh, Nizam,
เคฎोเคนे เคธुเคนाเค—เคจ เค•ीเคจ्เคนी เคฐे เคฎोเคธे เคจैเคจा เคฎिเคฒाเค‡เค•े
You've made me your bride, by just a glance.
เค›ाเคช เคคिเคฒเค• เคธเคฌ เค›ीเคจी เคฐे เคฎोเคธे เคจैเคจा เคฎिเคฒाเค‡เค•े
You've taken away my looks, my identity, by just a glance.
เคฌाเคค เค…เค—เคฎ เค•เคฐ เคฆिเคจी เคฐे เคคो เคธे เคจैเคจा เคฎिเคฒाเคˆ เค•े
You've said the wonder, by just a glance.

Similar Posts:


Poem used in Different songs:

  • Chaap Tilak Sab Chinni Re Mose Naina Milaike - Main Tulsi Tere Aangan Ki - Lata Mangeshkar



  •  Chhaap TilakSub Chheeni - Nusrat Fateh Ali Khan sings Amir Khusro


  •  Abida Parveen & Rahat Fateh Ali Khan, Chaap Tilak



  • Chaap Tilak Sab Chinni Re by Richa Sharma



  • Chhap Tilak by Kailash Kher




  • Chhap Tilak by Maithili Thakur




 Refrences:
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Chhaap_Tilak_Sab_Chheeni
2. https://www.youtube.com/watch?v=LFm7kXjtaRI
3. https://www.youtube.com/watch?v=fRbNuPgXYVc&vl=en
4. https://www.youtube.com/watch?v=7SDrjwtfKMk
5. https://www.youtube.com/watch?v=jkdvMc_Z5u8
6. https://www.youtube.com/watch?v=WODdsMia0hI
7. https://www.youtube.com/watch?v=-t6nsX2sNdg
8. https://www.youtube.com/watch?v=f3dnF-GmscM

 

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Dil Hoom Hoom Kare Song | Lyrics in Hindi with Meaning in English

Introduction: Basically this song lyrics written by Gulzar; all music composed by Bhupen Hazarika. Gulzar เคฆिเคฒ เคนूเคฎ เคนूเคฎ เค•เคฐे, เค˜เคฌเคฐाเค Dil hoom hoom kare, ghabraaye (The heart rumbles and mumbles) เค˜เคจ เคงเคฎ เคงเคฎ เค•เคฐे, เค—เคฐเคœाเค Ghan dham dham kare, darr jaaye (dark clouds of worries roar and thunder) เคเค• เคฌूँเคฆ เค•เคญी เคชाเคจी เค•ी, เคฎोเคฐे เค…ँเค–िเคฏों เคธे เคฌเคฐเคธाเค Ek boond kabhi paani ki mori ankhiyon se barsaaye (and yet I keep yearning, for even a single drop of tears to burst forth from my eyes) เคคेเคฐी เคोเคฒी เคกाเคฐूँ, เคธเคฌ เคธूเค–ी เคชाเคค เคœो เค†เค Teri jhori daaroon sab sukhe paat jo aaye (I know your touch can sprout life in these shrivelled stumps of my existence) เคคेเคฐा เค›ुเค† เคฒเค—े, เคฎेเคฐी เคธूเค–ी เคกाเคฒ เคนเคฐिเคฏाเค Tera chhua laage, meri sukhi daar hariyaaye (and in this hope I gather and preserve all the wilted leaves of my life) Statue of Bhupen Hazarika เคฆिเคฒ เคนूเคฎ เคนूเคฎ เค•เคฐे, เค˜เคฌเคฐाเค Dil hoom hoom kare, ghabraaye (The heart rumbles and mumbles) เคœिเคธ เคคเคจ เค•ो เค›ूเค† เคคूเคจे เค‰เคธ เคคเคจ เค•ो เค›ुเคชाเคŠँ Jis tan ko chhua tune, us tan ko chhupaa

Na Daro Har So Jab Jaye Lado Song | Lyrics in Hindi with Meaning in English

Introduction: Original name of this song is Deh Shiva Bar Mohe. Originally this is 17th-century hymn( เคญเคœเคจ)  written by Guru Govind Singh(10th Sikh Guru) in the Dasam Granth in Brij Bhasha language. เคจ เคกเคฐौं เค…เคฐि เคธौं เคœเคฌ เคœाเคฏ เคฒเคก़ौं, เคจिเคถ्เคšเคฏ เค•เคฐ เค…เคชเคจी เคœीเคค เค•เคฐौं, May I battle all foes ( เคฆुเคถ्เคฎเคจों)  without fear, and claim victory with courage, เคจ เคกเคฐौं เค…เคฐि เคธौं เคœเคฌ เคœाเคฏ เคฒเคก़ौं, เคจिเคถ्เคšเคฏ เค•เคฐ เค…เคชเคจी เคœीเคค เค•เคฐौं, May I battle all foes without fear, and claim victory with courage, เคจिเคถ्เคšเคฏ เค•เคฐ เค…เคชเคจी เคœीเคค เค•เคฐौं, Claim victory with courage, เคฆेเคน เคถिเคตा เคฌเคฐ เคฎोเคนे เคˆเคนे, เคถुเคญ เค•เคฐ्เคฎเคจ เคคे เค•เคญुं เคจ เคŸเคฐूं, Grant me this boon( เคตเคฐเคฆाเคจ) , O God | May I never refrain from righteous acts, เคฆेเคน เคถिเคตा เคฌเคฐ เคฎोเคนे เคˆเคนे, เคถुเคญ เค•เคฐ्เคฎเคจ เคคे เค•เคญुं เคจ เคŸเคฐूं, Grant me this boon( เคตเคฐเคฆाเคจ) , O God | May I never refrain from righteous acts, เค…เคฐु เคธिเค– เคนों เค†เคชเคจे เคนी เคฎเคจ เค•ौ เค‡เคน เคฒाเคฒเคš เคนเค‰ เค—ुเคจ เคคเค‰ เค‰เคšเคฐों, May the glory be etched on my mind, And my highest goal be singing the praise, เคœเคฌ เค†เคต เค•ी เค…เค‰เคง เคจिเคฆाเคจ เคฌเคจै เค…เคคि เคนी เคฐเคจ เคฎै เคคเคฌ เคœूเค เคฎเคฐों, When this moral life comes to an e